请大家帮忙翻译这段文``

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 22:21:49
2、文明の言叶
西洋近代文明がもたらした大きな文化は、「科学」である。この「科学」とは、ものごとの性质や他との関系などを一定の目的や方法で系统的に研究して法则を见つけその応用を考える学问の体系を指す言叶として用いられている。つまりヨーロッパ语の「science」の訳语である。そして「science」は「知识」を意味するラテン语の「scientia」に由来する。

本来「科学」とは中国の「科挙之学」の略称であった。しかし「科」という汉字は、谷物をはかって収纳すること、品分けすることを意味するため、「科学」を、组织的?系统的に事物を探求する学问という意味での呼称、「science」に対応する术语として使われるようになったと考えられる。东洋にはない西洋の概念を表现するための苦心の造语である。

その起源をみると、福沢谕吉の『学问のすすめ』(1872)に「一科一学も実事を押え、その事に就きその物に従い、近く物事の道理を求めて今日の用を达すべきなり」とあり、この「一科一学」という言叶がやがて日本社会で「科学」の语汇に展开した。また、近代科学の分类は西周の「百学连环」(1870-71)の讲义に始まるとされるが、この西周の论文「知说」(1874)に初めて「科学」の语が用いられたといわれる。

また、この和制汉语も、中国へ逆输出され、现在も中国语として立派に通用している。中国で初めて「科学」という语が使用されたのは梁启超の论文「変法通义」(1896)である。この中の学校を兴すことを要请する部分で、诸学问つまり「科学」を教えるとされている。さらに康有为の『戊戌奏稿』(1898)でも、同様に学校制度の提言の部分で、和制汉语である「科学」の语が使用されている。

古来中国には学问を「経」「史」「子」「集」に分类する四部分类の伝统がある。これに全く次元の异なる西洋の学术倾向を导入すること、つまり四部分类が「科学の分类」に変化することには、当时の中国の知识人たちには、大きな抵抗があったはずである。しかし、西洋の「科学」、主として「自然科学」の成果を応用した圧倒的な军事力を前にして、「科学」を受容しなければならなかったことは、中国も日本も歴史的にみて、同じ状况だったに违いない。もっとも、西洋の「科学」が世

2 ,卡诺话文明
现代西方文明的大文化带来的“科学” 。这“科学”和性质的东西,质和其他有关制度和一系列目标和方法,研究法统的则见考虑其应用系统的科学问指向用字卡诺。阿语欧洲的“科学”的翻译语。和“科学” , “识知识”拉丁美洲的语意为“科学”源自。

原来的“科学”作为中国的“科学科挙爱”的缩写。然而, “家庭”汉字, NEC的这一山谷,收益率为纳,品分柯意味着“科学” ,并组织?统的系统探索的东西意义上的科学问指定, “科学“术语的是被用来作为可能的。西方东洋不表的概念斗争的现语结构。

看出身,福泽问谕吉的建议,大学( 1872年) , “一个部门実事悟Hazime还押é的问题按照碘化钾就接近事物秩序的今天和达将, “是啊, ”一个家庭研究“ ,最终的话卡诺在日本社会中, ”科学“的展览开语汇。此外,现代科学的西周类分钟“大学连环” ( 1870年至1871年) ,并已开始讲义,在西周论文“说知识” ( 1874 )第一次, “科学”中使用了排水沟语裂纹。

此外, Kazu河野洋平还汉语系统,中国是扭转输出,语现在的中国是一个很好的类。中国的第一个“科学”被用来语启超杨论文“法律奇怪的精明义” ( 1896年) 。兴这是一所学校,需要请部分,诸学问或“科学”是教导。此外戊保石康戌为卡娜塔的决议草案( 1898年) ,但类似的建议,其余的学校系统,日本系统是汉语“科学”所使用的语。

问中国古代科学的“后” , “历史”的“儿童” , “书”类参加了四分钟的运行类统说。这是一个层面的整个大学的西方异那导入术倾的方式类四个部分的“类分钟的科学”来改变我们所知的中国识人时谁,是一个大阻力有。然而,西方“科学” ,主要是一个“自然的科学”是由于应用压倒性的力量之前,军事的“科学”不得不接受,从历史上看,中国和日本也同样的信是违况。然而,西方的“科学”军事武力是遍布世界吗?施加暴力不是唯一的一个结果。 “科学”以一种认识论的,理性的,实际的内容,如如何证玛纳斯普遍性的该地区的宗教和道德,风俗和文化的因素是无法接受的?